馬祖資訊網 » 討論與交流 » 馬祖開講 | http://www.matsu.idv.tw |
主題: 北竿路標英文翻譯Beigan變Bangan? | |
作者: 米飛兔 < > | 發表時間: 2025-04-26 |
北竿路標(茄子機場?)![]() ![]() ![]() ![]() |
|
作者: 簡單路過 < > | 發表時間: 2025-04-26 |
https://crptransfer.moe.gov.tw/index.jsp?SN=%E5%8C%97%E7%AB%BF&sound=1#res 教育部網站提供的中文譯音轉換系統,查詢結果,「北竿」的漢語併音和通用併音都是beigan ![]() |
|
作者: 米飛兔 < > | 發表時間: 2025-04-27 |
如果是錯誤的路標,煩請鄉公所協助處理,別一直錯下去 | |
作者: norocking < > | 發表時間: 2025-04-27 |
米飛兔 wrote: 找錯對象了吧?道路標誌應該屬於交旅局的責任不是嗎? |
|
作者: 無殼蝸牛 < > | 發表時間: 2025-04-28 |
ban的中文讀音是"般",不是"北",不管是北竿鄉公所或是交旅局,路牌製作完成後的驗收工作,相關單位公務員不必留意一下英文併音不對嗎? | |
作者: 北竿鄉公所 < > | 發表時間: 2025-04-28 |
謝謝網友關心及指教, 一、有關北竿道路標誌牌面中文譯英轉換輸出一事,在國際雙語化政策下,全國交通號誌、路標、觀光景點路標的英文拼法都不一致,形成困擾,而後將一致化採漢語拼音。 二、本所業於114年4月28日前往現地勘查並檢示鄉內道路指示牌面,確有誤譯之情形,業已委請廠商辦理更正牌面音譯事宜。 北竿鄉公所 敬啟 |
|
作者: 友志一同 < > | 發表時間: 2025-04-28 |
就拼錯了還要拉全國下水,北竿Beigan漢語和通用的寫法是一樣的,不要騙鄉親,根本沒差好嗎? 北竿鄉公所也學會推給中央了是嗎? 不會的話沒關係馬管處給你抄 https://admin.taiwan.net.tw/matsu-nsa/servicematsu/BioGlossary?a=556&P=5 |
|
第1頁 (共1頁) |