張貼者
清水村「美人沃」故事雖美,卻是馬報創刊記者所杜撰 --閱讀人次 : 5274 南竿清水村的命名由來,在《連江縣志》第一冊的記載中,有一則淒美的愛情故事,故事情節雖美,但卻不是史實,而是杜撰。
由於這次續修縣志,眾裡尋他千百度,終於發現這則淒美故事的由來,是馬祖日報創刊記者李世琇所寫,刊載於他的著作《馬祖采風錄》,民國52年出版,88年再版。《連江縣志》第一冊在地名由來中,引用了李世琇的說法,導致以訛傳訛,影響深遠。甚至,即使《南竿鄉志》已經更正,教育局官網都還錯誤引用。
其實,「清水村」的命名由來,與東引島的「清水澳」相同,都是因為澳口的形勢而得名。兩個澳口都很深,船從澳口外面駛入,可感到澳口之深,因此命名「深水澳」,而福州話「深」的發音與「清」相同,於是國軍進駐後,就定名為清水村和清水澳。
至於《馬祖采風錄》書中所寫鄭成功派50名校尉駐防馬祖,擔任斥堠任務。經查,在已知的史料中,遍尋不著這段記載,可能也是李世琇所杜撰,縣志編纂者不察,將故事當成史實來轉載。
《連江縣志》第一冊
李世琇的著作《馬祖采風錄》
已有 4 位網友鼓勵
~舉手之勞,請給好文章或好圖片「掌聲鼓勵」。
福澳籍的李家順老師在臉書中回應:「澳口深,是指水深,還是指(滿潮時)從外海進到澳口內的距離很遠?記憶中,清水的潮差很大,退潮時,海水距離岸邊甚遠,大潮滿潮時水會淹到公路上。就深之字義而言,似乎是指水深,但與之毗鄰的福沃和珠螺,它們的水深有差嗎?如無,則為何清水(深水)獨擁其名?」
如果看到下圖,就比較容易了解「深」的意思:
年齡較長的民眾都知道,以前清水澳口深達勝利水庫,《南竿鄉志》主纂邱新福曾經訪談清水村土生土長的陳善茂校長,陳校長表示「清水澳」原名「深水澳」。顯見馬祖地區地名命名的習慣是相同的。
家順是福沃人,順便一提「福沃」村名由來。第一,「沃」是錯別字,正確寫法是「澳」。第二,舊縣志在地名由來中,記載福澳是厚福人士聚居而得名,也有待商榷,因為該澳福州話發音是「滬澳」,正如家順所言,這裡的地勢平緩,由於馬祖潮差大,先民可利用潮差築「滬」來捕魚,與台灣的淡水相同,淡水原稱「滬尾」。古書中記載南竿塘地名之一的「竹扈」,就是今日的福澳,如果需要依據福州話發音來正名,該村澳應寫為「滬澳」或「扈澳」。也就是說,今日的行政村名「福沃」,兩字都是錯別字。
昔日澎湖民眾用「滬」來捕魚,今日已成為景點:
澎湖七美「雙心石滬」(圖片來源:澎湖縣政府官網)
已有 7 位網友鼓勵
~舉手之勞,請給好文章或好圖片「掌聲鼓勵」。